Профил на yankohardalov
Ключови думи:
гръм | небесна милост | филм сталин джулия орманд | asteriks | мечето йори | кели уилямс | момичето на френският лейтенант | бреская крепост | аналин маккорд | американски пай artisti stifler | the expendables | епоха на животните мнения | комедия | епоха на животните | кунг фу тупалки | адам севани | клаус кински | индийски филм за момиче влюбено в американец | вера алентова снимки | борислав веженов
Начало » Филми » |
0 гласа
Ето затова човек, за да стане преводач, трябва да има богата обща култура (макар и очевидно на някои това да им звучи като смехотворно клише). Почитаеми, тъй нареченият от Вас МонтеЗума всъщност е ацтекският император МонтеСума II (да не се чете като "Монтесума две"), а човекът, който подчинява неговата страховита империя, е още по-страховитият Ернан (никакъв Хернандо) КортеС (на български не КортеЗ). Преди да преведете, проучете. Така ще си спестите неприятността някой да Ви критикува заради необразоваността Ви.
И впрочем названията на фирми се поставят в кавички (и това отличава нашия език от английския, на който Вие очевидно сте слепи почитатели, без да Ви интересува Вашият роден език). "ДриймУъркс" е именно такова наименование. (И при транскрибиране е прието това, което в изходния език се пише с главна буква, и в целевия език да си остане с главна буква.) Няма да обръщам внимание на факта, че очевидно не можете да разпознавате подчинените изречения и не знаете как се обособяват пунктуационно (но ако все пак имате слабо влечение към грамотността, става дума за последното изречение от текста Ви).