Cinefish.bg
Cinefish.bg Cinefish.bg
 
Начало »

Новини

»

Теми Сцените от любими филми, които са променени в различни държави

Сцените от любими филми, които са променени в различни държави
Сцените от любими филми, които са променени в различни държави
Cinefish.bg

Теми
Сцените от любими филми, които са променени в различни държави

14.05.2018, 11:00  |   Видяна: 7927  |   синефиш.бг  |   ГОРЕЩА ТЕМА
Киното е универсално изкуство, то прекосява границите на различни култури и религии, прави света по-поносим. Понякога обаче поради политически или идеологически причини се налага версията на даден на вид безобиден болкбастър, разказващ за това как роботи ще превземат света, да бъде коригиран, така че да не натиска прегрелите бутони на политическата коректност или да не се доближава на някоя чувствителна граница, свързана с традициите и културните особености на държавата, в която ще върви по кината.  Дали това може да се нарече цензура е трудно да се каже, нека всеки сам реши….

Железният човек 3



В продукцията на този филм са замесени цели три огромни холивудски студиа- Уолт Дисни, Марвел и DMG Entertainment – китайския им партньор. Версията, която е пусната по кината в Китай е с четири минути по-дълга от оригиналния вариант на филма. В нея са добавени красиви местни пейзажи, появява се и популярната в държавата кралица на красотата Фан Бибгбинг, както и друг национално известен актьор. Да не забравяме и добавеното продуктовото позициониране – на монголски млечни продукти.  

Карибски пирати: На края на света
 
Карибски пирати: На края на света

Активистът и политически актьор Чоу Юн-Фат се появява в китайската версия на кино хита „Карибски пирати: На края на света“ доста по-малко. Китай е неговата родна страна, но отношенията му с правителството далеч не са приятелски. Именно затова някои от сцените му са изрязани, както и изкусното му пресъздаване на поема на дисидентския автор Ли Бай, която уж случайно е вмъкната в оригиналния филм.

Линкълн



В страните, в които има много по-различна култура от американската, филмът „Линкълн“ е показан с приятен бонус – слайд шоу от черно-бели фотографии и кратко интро в историята, записано от самия Стивън Спилбърг. Японските зрители били най на далавера. За тях Спилбърг специално подготвил свое видео, в което говори за личността на Линкълн и за приноса му в американската история.

Капитан Америка: Първият отмъстител
 
Капитан Америка: Първият отмъстител

Според сюжета на филма, Капитан Америка, който прекарва последните 70 години замразен в онова странно устройство, прави дълъг списък с неща, за които той трябва да се информира в новия за него свят, случили ли се по време на дългата му дрямка. Една част от този списък е еднаква за версиите на филма в различните страни, в които се върти по кината – като например тайландска храна, Междузвездни войни, Стар Трек, Нирвана…Останалата част от списъка е представена в десет различни версии, в зависимост от държавата. В руската версия например има филма „Москва не вярва на сълзи“, Гагарин и Висоцки. В британската версия, разбира се, са Бийтълс и Шерлок Холмс. Мексиканската версия пък включва „божията ръка“ на Марадона и Шакира…

Вълкът от Уолстрийт
 
Вълкът от Уолстрийт

В този филм на Мартин Скорсезе, псувните и неприличните думи са употребени толкова много, че когато филмът е поел пътя си по кината в ОАЕ, неговата продължителност е съкратена с цели 45 минути. Дали обаче филмът така не губи от емоционалната си окраска за зрителите в тази държава? Твърде вероятно! От друга страна, те, за разлика от нас, могат да му се насладят без да притесняват да заведат цялото си семейство в киното.

Криминале

 
Криминале

Понякога филмът може да е много леко пипнат в различните държава, да не се губи голяма част от неговата дължина, но в същото време сюжетът му така да бъде въздействан от орязването му, че да се отрази значимо на качеството му. Такива промени по-скоро са правят, за да стане филмът по-добър. В Саудитска Арабия и ОАЕ „Криминале“  обаче е пуснат по кината с различна монтажна версия от тази на Тарантино. Невероятно е, но историята в нея изглежда плавна, но много банална.

Гордост и предразсъдъци

Гордост и предразсъдъци
 

Оказва се, че в оригиналната версия на филма, която е пусната по кината в целия свят, липсвало целувка между Дарси и Елизабет, защото това не си кореспондирало с историята в романа на Джейн Остин. Това обаче довело до недоволство у зрителите на британския остров, откъдето произхожда историята. Ето защо е заснет алтернативен финал от режисьора Джо Райт, специално за американската публика, която, както знаем, много обича плътски зрелища.

ДАС





Споделете:

Cinefish.bg ОЩЕ НОВИНИ
Cinefish.bg - Всичко за киното МНЕНИЯ Cinefish.bg - Всичко за киното


За да напишете коментар, е нужно да влезете с Вашите име и парола.


 

ПОПУЛЯРНИ ФИЛМИ ДНЕС ПОПУЛЯРНИ ФИЛМИ ДНЕС ПОПУЛЯРНИ ФИЛМИ ДНЕС
 
Cinefish.bg Cinefish.bg