Cinefish.bg
Cinefish.bg Cinefish.bg
 
Начало »

Новини

»

Теми Още 10 глупаво преведени заглавия

Още 10 глупаво преведени заглавия
Малко може би знаят, че втората част на „Кръстникът” /“The Godfather: Part II”/1974// в България е разпространявана като „Майкъл”.
Cinefish.bg

Теми
Още 10 глупаво преведени заглавия

04.09.2008, 18:15  |   Видяна: 3961  |   синефиш.бг  |   ГОРЕЩА ТЕМА
от Здравко Григоров

Неточно преведените заглавия винаги предизвикват някакви реакции у зрителите. Понякога дразнят /”Рок скейтъри” – “Wassup Rockers” /2005//, често предизвикват смях /„Психаротерапия” - “Anger Management" /2003//, но се стига и до случаи на объркване, когато не е ясно за кой точно филм става въпрос / ”Мошениците от Сейнт Мортимър” - ”The White River Kid” /1999//. Малко може би знаят, че втората част на „
Кръстникът ІІ” / “The Godfather: Part II” /1974// в България е разпространявана като „Майкъл”. А глупавото „Ах, този джаз” до ден днешен съпровожда “All That Jazz”/1979/. Дори си има и свое производно в лицето на „Ах, тази Мери” /“There’s Something About Mary” /1998//.

Понякога разпространителите осъзнават грешката си и един
филм се появява с две различни заглавия  - едното за големия екран, а второто за другите носители – Внезапна любов” изведнъж се превърна в „Другата сестра” / “The Other Sister”.
Ако проверите филмографията на Кевин Костнър в българския вариант на „Уикипедия” ще се уверите, че през 1997г. актьорът се е снимал в два филма – „Пощальонът” и „Месия на бъдещето”. Всъщност и в двата случая става въпрос за “The Postman”.
Идеята със запазването на оригиналните заглавия на филмите също не е уместна. Едва ли няма как да бъдат преведени „Romanzo Criminale”/2005/ или “Walk the Line”/2005/.

Ето още 10 заглавия, върху чиито превод може да се помисли:

Като рокерите” – „Wild Hogs” /2007/

Нани "– „The Nanny Diaries
" /2007/

Хем боли, хем сърби” – „The Heartbreak
kid” /2007/

Хазарт” – „Two for the Money” /2005/

Съседка за секс” – „The Girl Next Door” /2004/

Невъзможно твой” – „Something's Gotta Give” /2003/

Предизвестена смърт” – „The Ring” /2002/

Луди години” – „Girl, Interrupted” /1999/

Последен шанс” – „Desperate Measures” /1998/

Любовни квартири” – „Singles” /1992/

P.S.  Личният ми фаворит си остава „Систър Акт” / “Sister Act” /1992/. Какво точно означава това на български език?


Споделете:

Cinefish.bg ОЩЕ НОВИНИ
Cinefish.bg - Всичко за киното МНЕНИЯ Cinefish.bg - Всичко за киното

5 Коментара подреди по:  нови  стари  рейтинг 
 
lus Весело
1 15.11.2010, 12:49
Оценка: 0
0 гласа

 
 
 
jolie
2 12.09.2008, 09:29
Оценка: 0
0 гласа

Po edno vreme Sister act vurveshe sus zaglavie Show v manastira, koeto sus sigurnost e po-dobre ot Sister act.

 
 
 
gattaca
3 07.09.2008, 01:13
Оценка: 0
0 гласа

А вчера по Канал 1 даваха Girl Interrupted, този път беше преведен Изгубени години.

 
 
 
martin
4 05.09.2008, 04:02
Оценка: 0
0 гласа

Не съм експерт, но "ПсихАротерапия" и Хем боли, хем сърби" ми дападат като звучене.

Май последното и "Позабременяла" са мислени от един и същ човек в прооптики "Систър Акт" си е направо гавра.

Тази година държи рекорд и по непреведени филмови заглавия. Вируса първо го прихванаха от александра а после се заразиха и прооптики. Така е най-лесно

Класика в жанра си остава да се изписват и западни медии по дивиди обложки и плакати. Сп. Екран бавно пробива на този фронт, но то е защото обложките се правят там.

Кредитблока на дивиди обложките също е на английски. До преди 6-7 години си беше на наш роден език. Знам и причината защо е така, но ме е срам да споделя. Лека

 
 
 
stranger
5 04.09.2008, 10:38
Оценка: 0
0 гласа

Всичко е чудесно, ама не можах да разбера какъв е проблема с „Психаротерапия” - “Anger Management"

 
 

За да напишете коментар, е нужно да влезете с Вашите име и парола.


 

ПОПУЛЯРНИ ФИЛМИ ДНЕС ПОПУЛЯРНИ ФИЛМИ ДНЕС ПОПУЛЯРНИ ФИЛМИ ДНЕС
 
Cinefish.bg Cinefish.bg